Rubberman Geschrieben 27. Juni 2006 Melden Share Geschrieben 27. Juni 2006 Eine Frau ist in ihren fünfziger Jahren zu einem Schönheitschirurgen für ein facelifting gegangen. Der Chirurg hat erzählt, dass sie um ein neues Verfahren "Den Knopf" gerufen hat, wo ein kleiner Knopf auf das Oberteil vom Kopf einer Frau gestellt ist. Es kann gedreht werden, ihre Haut anzuziehen, die Wirkung von einem Marke neuem Facelifting herzustellen. Selbstverständlich hat die Frau "Den Knopf" gewollt. Im Verlauf der Jahre hat die Frau den Knopf festgezogen und die Wirkungen waren wunderbar. Die Frau ist jünger geblieben, die und lebhaft anschauen. Nach fünfzehn Jahren ist die Frau zum Chirurgen mit zwei Probleme zurückgekehrt. "Alles von diesen Jahren, hat es wunderbar geklappt. Ich habe den Knopf vielmals gedreht und bin sehr mit den Ergebnissen erfreut worden. Aber jetzt habe ich zwei ärgerliche Probleme entwickelt. Zuerst habe ich diese schrecklichen Säcke unter meinen Augen und der Knopf wird von ihnen nicht befreit werden". Der Doktor hat sie nah angeschaut und sagte, "Das sind nicht Säcke, das sind Ihre Brüste". Sie sagte "Hmm, gibt es keinen Grund, nach dem Spitzbart zu fragen". Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast double_d Geschrieben 27. Juni 2006 Melden Share Geschrieben 27. Juni 2006 Jaja, die Eitelkeit trägt eindeutig einen Bart. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Didge2002 Geschrieben 28. Juni 2006 Melden Share Geschrieben 28. Juni 2006 Das ist aber merkwürdig zu lesen. Ist das durch eine Übersetzungsmaschine gejagt worden??? Aber lustig ist es trotzdem. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rubberman Geschrieben 28. Juni 2006 Autor Melden Share Geschrieben 28. Juni 2006 Ist das durch eine Übersetzungsmaschine gejagt worden??? ja, übersetzung program und meine frau... als amerikaner tu ich so gut wie ich kann. sorry für meine versuch mit eure sprache aber eine versuch ist schon wert. mfg rubberman Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast double_d Geschrieben 28. Juni 2006 Melden Share Geschrieben 28. Juni 2006 Nee, Rubberman ist ein in Deutschland lebender Amerikaner soweit ich das verstanden habe. Das erklärt ein wenig die "unkonventionelle" Schreibweise. Aber man kann ihn wenigstens verstehen, und das auch noch beim erzählen eines Witzes. Das kann man von manchen deutschsprachigen Kollegen nicht behaupten... uups, zu spät Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rubberman Geschrieben 28. Juni 2006 Autor Melden Share Geschrieben 28. Juni 2006 @double-d DANKE! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast joshua0999 Geschrieben 28. Juni 2006 Melden Share Geschrieben 28. Juni 2006 Das kann man von manchen deutschsprachigen Kollegen nicht behaupten... Meinst doch nicht etwa paytv23 ? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast cambrils Geschrieben 28. Juni 2006 Melden Share Geschrieben 28. Juni 2006 Ist das durch eine Übersetzungsmaschine gejagt worden??? ja, übersetzung program und meine frau... als amerikaner tu ich so gut wie ich kann. sorry für meine versuch mit eure sprache aber eine versuch ist schon wert. mfg rubberman ya man ye did a good job! (ich kann leider nur "denglish", so wie es es der Luftfahrtindustrie teilweise genannt wird.) Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gast double_d Geschrieben 28. Juni 2006 Melden Share Geschrieben 28. Juni 2006 Das kann man von manchen deutschsprachigen Kollegen nicht behaupten... Meinst doch nicht etwa paytv23 ? Doch, den auch !! Aber bei dem habe ich immer den Eindruck gehabt, der kommt nicht nur ausm anderen Land, sondern aus einer anderen Galaxy... Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Archiviert
Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.