Jump to content

Brauche polnische Übersetzung


dito77

Empfohlene Beiträge

Hey Leuts,

 

wer kann polnisch und übersetzt mir folgende Texte?

 

----------------------------------------------------------

Geburtstag ist öfter – Jugendweihe nur einmal!

 

Liebe Nachbarn!

 

Am 31.05.2008 wird es in unserem Garten etwas lauter werden!

Ich möchte meine Jugendweihe feiern!

Bitte habt Nachsicht und Verständnis dafür!

 

Ich danke euch im Voraus!

----------------------------------------------------------

 

Bitte dieses Auto am Wochenende 31.05./01.06.08 umparken, da wir auf Grund einer Feier den Platz benötigen.

Danke, die Anwohner.

----------------------------------------------------------

 

Danke euch

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

:P

Frag mal Trinity2006

 

...oder google mal!! :o

 

Urodziny jest coraz czesciej - Jugendweihe tylko raz!

 

Drodzy sasiedzi!

 

W dniu 31.05.2008, bedzie to cos w naszym ogrodzie glosniej!

Chce Jugendweihe swietowac!

Prosimy o zrozumienie i odpust!

 

Dziekuje bardzo

 

Prosze ten samochód na weekend 31.05./01.06.08 umparken, jak mamy obchodzic na podstawie miejsca.

Dziekuje, mieszkancy.

 

Dziekuje

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Boaahh :P

Ich glaube ich mache mich jetzt echt unbeliebt, deshalb will ich mal meinen Beitrag etwas entschärft vormulieren und erstmal nachfragen. :o

Ich hatte im ersten Ansatz nen ganz frechen Schalk im Nacken !!! B)

 

Ich glaube ich würde es wahrscheinlich genauso machen wie Du, weil ich höflich bin und den Menschen immer ein Schritt entgegen gehe.

Und um einen netten Gag, oder meinem Nachbarn ein Lächeln abzugewinnen, würde ich das garantiert auch so machen.

 

Allerdings stellt sich mir grade die Frage, warum man sich die Mühe machen sollte einen Text in eine Sprache zu übersetzen,

die man selber nicht spricht, wenn man bei sich zuhause ein Fest feiern will ??

 

Sagste mir, dass das coole Nachbarn sind, denen Du damit ne Freude machen willst, dann halt ich meinen Mund. :lol:

 

Ansonsten erzähl ich die Geschichte, wie ich den Geschäftsführer des damals hier ansässigen WalMart aufgefordert habe mir zu erklären,

warum an den Kassen die Texte auf den Schildern "Bitte legen Sie alle Waren aufs Band" und am Ausgang das Schild "Vielen Dank für

Ihren Einkauf - Auf Wiedersehen" in 3 verschiedenen Sprachen abgedruckt waren (und keine davon war Englisch oder Französisch), obwohl

wir kein Touristenort sind !! Ich nehme mal vorweg, dass er etwas von Integration gefaselt hat, was natürlich nicht die Antwort war, die ich hören wollte. :lol:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@double_d:

 

neben unserem Grundstück wohnen vorübergehend polnische Spargelerntehelfer während der Saison. Die können kein Wort deutsch. Daher das Ganze auch in polnisch.

 

Hehe !!! Und schon den Wind aus den Segeln genommen ! :P:lol::o

 

Na dann eine schöne Feier.... :lol:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Geburtstag ist öfter Jugendweihe nur einmal! Urodziny sa czesto Jugendweihe tylko raz w zyciu!

 

Liebe Nachbarn! Drodzy Sasiedzi

 

Am 31.05.2008 wird es in unserem Garten etwas lauter werden! Dnia 31.05.2008 bedzie w naszym ogrodzie odrobine glosniej!

Ich möchte meine Jugendweihe feiern! Bede obchodzic moje Jugendweihe!

Bitte habt Nachsicht und Verständnis dafür! Prosze o odrobine zrozumienia i przepraszam z gory za zaklucenia

 

Ich danke euch im Voraus! Dziekuje

----------------------------------------------------------

 

Bitte dieses Auto am Wochenende 31.05./01.06.08 umparken, da wir auf Grund einer Feier den Platz benötigen.

Danke, die Anwohner.

 

Prosze o parkowanie tego samochodu w dniu 31.05.2008 w innym miejscu, poniewaz tego dnia mamy rodzinna impreze i potrzebujemy to miejsce dla naszych gosci. Dziekuje, mieszkancy bloku.

 

 

 

Hoffe es reicht zeitlich noch. Jungendweihe gibt es auf polnisch nicht. Wäre dann "Kummunion"

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Jungendweihe gibt es auf polnisch nicht. Wäre dann "Kummunion"

 

wollte grad fragen, watt zur hölle ne jugendweihe sein soll... ist das jetzt ein neues verallgemeinerndes wort für kommunion und konfirmation? oder das entsprechende pendant in irgendeiner exotischen glaubensrichtung?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Archiviert

Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.

  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...