Gullidecke Geschrieben 22. November 2011 Melden Share Geschrieben 22. November 2011 Hi, da ich öfters in Polen arbeite und da der Sprache nicht mächtig bin, möchte ich mir ein kleines Vokabelheft herstellen. Ich benötige mal für folgende Sätze eine übersetzung Deutsch > Polnisch. ................................... Ich benötige Zugang zum Sicherungskasten. Ich möchte die Sicherungen überprüfen. Ich benötige Zugang zum NTBA / ISDN - Telefonanschluss. Ich möchte den Telefonanschluss überprüfen. Wie sind Ihre öffnungszeiten? wenn mir noch was einfällt schreib ichs dazu. Danke erstmal Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
amdinside Geschrieben 23. November 2011 Melden Share Geschrieben 23. November 2011 Das spuckt Google aus: Potrzebuję dostępu do skrzynki bezpieczników. Chcę sprawdzić bezpieczniki. Potrzebuję dostępu do NT / ISDN - połączenia telefoniczne. Chcę sprawdzić, czy linia telefoniczna. Jakie są godziny otwarcia? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gullidecke Geschrieben 23. November 2011 Autor Melden Share Geschrieben 23. November 2011 google ^^ hätte ich ja auch selber guckn können. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
amdinside Geschrieben 24. November 2011 Melden Share Geschrieben 24. November 2011 Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ManiacX78X Geschrieben 18. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 18. Dezember 2011 sprechen ja, aber ich kann kein einziges wort schreiben, da ich nie eine dortige schule oder den kindergarten besucht habe. Werd mich aber mal umhören, wie man es schreibt und nachposten. Am besten in Lautschrift und Sprachtext....damit auch gar nix schief geht. Wenn ich mir die Google Übersetzung anschaue, muß ich sagen...die ist echt top. Sogar ich versteh sie. Ist zwar sehr einfach ausgedrÜckt und evt. hier und da grammatikalisch nicht gaaanz korekt...aber jeder wird wissen was du willst. Bin doch darÜber etwas erstaunt. Kurz gesagt besser hät ich es auch nicht gesagt bekommen. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Squal1982 Geschrieben 18. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 18. Dezember 2011 Ich bin polnischer Herkunft und die Google-Übersetzung ist fast richtig. Nur der vorletzte Satz ist nicht ganz richtig, es muss heißen: Chcę sprawdzić, czy linia telefoniczna dziala. Sonst ist die Google-Übersetzung echt top. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Archiviert
Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.