Phelbes Geschrieben 19. August 2009 Melden Share Geschrieben 19. August 2009 Hi all, kann mir das mal jemand übersetzen? Babylon hat da Probleme und ich brauche eine genaue Übersetzung. "Mam mieszane uczucia co do tego filmu. Kropa psuje całe pozytywne wrażenia odnośnie reszty. " Vielen Dank. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
kingmattes Geschrieben 19. August 2009 Melden Share Geschrieben 19. August 2009 Ein guter Freund von mir ist gebürtiger Pole... habe ihm gerade eine Mail geschrieben... Edit\ Antwort: Ich habe gemischte Gefühle diesem Film gegenüber. Kropa (Ein Eigenname??) macht alle positiven Eindrücke zunichte. Hoffe geholfen zu haben. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Donchichi Geschrieben 19. August 2009 Melden Share Geschrieben 19. August 2009 Hab gemischte gefühle gegenüber dem Film.Kropa ruiniert den gesamten positiven Eindruck im Bezug auf den Rest. So würde ich es übersetzen,weiß jetzt nicht was Kropa sein soll aberim ganzen müsste es stimmen. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Trinity2006 Geschrieben 20. August 2009 Melden Share Geschrieben 20. August 2009 Jup passt zu 100 %. Kropa gibt es im polnischen nicht. Wird ein Eigenname sein! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Phelbes Geschrieben 22. August 2009 Autor Melden Share Geschrieben 22. August 2009 Jo, Danke für die Hilfe. Mit Kropa ist wohl der Bürgermeister gemeint. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Archiviert
Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.