Digiboy Geschrieben 20. September 2008 Melden Share Geschrieben 20. September 2008 Kann mir das mal einer 100%ig korrekt ins englische übersetzen? Wäre sehr nett Was würden Sie für den Umweltschutz tun ? Ich würde zum Beispiel ein Hybridauto fahren oder ein Auto was wenig verbraucht. Ich würde recylcelte Toner benutzen. Ich würde den Müll trennen. Ich würde versuchen, wenig Wasser zu verbrauchen. Ich würde auf Altpapier schreiben. Danke euch .... cu Digi Ps. Kennt einer von euch eine Seite mit Vokabeln zum Thema technisches Englisch Umwelt ? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
d_1734 Geschrieben 20. September 2008 Melden Share Geschrieben 20. September 2008 guck bei dict.leo.org ist ja wirklich nix schweres... Gruss Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
zebulon Geschrieben 20. September 2008 Melden Share Geschrieben 20. September 2008 oki - mal der Versuch, das möglichst richtig aus dem Ärmel zu schütteln: What would You do to prevent pollution? - for instance, I would drive a hybrid-driven car - I would use recycled printer-toner - I would seperate garbadge - I would try to consume less water - I would use recycled paper so denke ich, wäre es wortgetreu verständlich - als Seite für Umweltverschmutzung würde mir spontan Wikipedia in Englisch einfallen - und wenn nicht die Seite selber, dann bestimmt die weiterführenden Links have fun! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
d_1734 Geschrieben 20. September 2008 Melden Share Geschrieben 20. September 2008 jo ist doch schon super, hast nur noch eins vergessen: wenig sprit verbraucht -- or at least drive a car with a good milage und statt prevent pollution wuerd ich to save the environment schreiben, das passt besser zu dem was er auf deutsch schrieb und bei garbage ist das d zuviel... (korintenkack ) Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Schniedenelch Geschrieben 20. September 2008 Melden Share Geschrieben 20. September 2008 Kann mir das mal einer 100%ig korrekt ins englische übersetzen? Wäre sehr nett Was würden Sie für den Umweltschutz tun ? Ich würde zum Beispiel ein Hybridauto fahren oder ein Auto was wenig verbraucht. Ich würde recylcelte Toner benutzen. Ich würde den Müll trennen. Ich würde versuchen, wenig Wasser zu verbrauchen. Ich würde auf Altpapier schreiben. Danke euch .... cu Digi Ps. Kennt einer von euch eine Seite mit Vokabeln zum Thema technisches Englisch Umwelt ? Also wortwörtlich übersetzen ist schwer bis unmöglich. Hier mal meine Vorschläge: What would you do to protect the environment? I would i.e. drive a hybrid car or an economical car. I would use receicled/re-filled toner. I would separate waste. I would try to spend less water. I would write on recycled paper (also auf wiederaufbereitetem Papier. Altpapier wären ja z.B. alte Zeitungen usw, und das wirst du ja nicht meinen.) Wie gesagt: wortwörtliche Übersetzungen sind schwer und unüblich. Aber das kommt deinen Wünschen, glaube ich, ziemlich nahe. Gruß Schniedenelch Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
zebulon Geschrieben 20. September 2008 Melden Share Geschrieben 20. September 2008 @d_1734 wobei ich mir nicht sicher bin, ob das mit der 'milage' keine amerkikanische Spezialität ist.... und Digiboy hat keinen Wunsch angegeben, ob es englisch oder US-englisch werden soll :-) für nen Ami wäre - "I would seperate waste' verständlicher als 'garbage' so mal unwissend um die Ecke gedacht edit wegen bei 'garbadge' erwischt - Danke! ) Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
d_1734 Geschrieben 20. September 2008 Melden Share Geschrieben 20. September 2008 @zebulon: das stimmt schon, milage ist mit sicherheit amerikanisches englisch... Aber die Inselaffen interessieren doch eh keinen garbage ist auch amerikanisches engl. die briten wuerden eher trash/waste sagen... Gruss Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Digiboy Geschrieben 20. September 2008 Autor Melden Share Geschrieben 20. September 2008 oh man, das ging ja schnelle....vielen Dank...ja die legen doch viel Wert auf das Britisch Englisch..... aber das reicht mir schon....so in etwa wollte ich das auch machen, aber ich vergess da immer das meiste...oder schreib es an die falsche Stelle.... okay, nochmals vielen Dank und gute Nacht Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
sauerländer81 Geschrieben 21. September 2008 Melden Share Geschrieben 21. September 2008 google sagt I would, for example, a hybrid car or a car which consumes little. I would recylcelte toner use. I would separate the garbage. I would try to consume too little water. I would write on recycled paper Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Digiboy Geschrieben 21. September 2008 Autor Melden Share Geschrieben 21. September 2008 mir gings ja nicht darum einen Onlineübersetzer zu nutzen....denn die stimmen ja meistens nicht....sondern schon jemanden der englisch kann Edit. also kann ich es auch so schreiben - For instance, I would drive a hybrid driven car or at least drive a car with a good mileage. - I would use recycled / refilled printer toner. - I would seperate waste. - I would try to consume less water. - I would write on recycled paper. das wäre doch die beste Alternative oder? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Digiboy Geschrieben 22. September 2008 Autor Melden Share Geschrieben 22. September 2008 kann ich das denn nun so schreiben? Also so kombiniert Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Archiviert
Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.